Showing posts with label 李群. Show all posts
Showing posts with label 李群. Show all posts

2011-12-03

方舟子vs迫害光诚的青岛市委书记李群

方舟子在微薄称:青岛市委书记李群在2004年出过畅销书《我在美国当市长助理》,讲述2000年他在纽黑文大学读6个月公共管理期间给纽黑文市长John DeStefano Jr.当助理的经历。纽黑文市政府发言人上周称,DeStefano市长对李群毫无印象,李群也许在市政府别的部门实习过,但不在市长办公室,人事部门没 有他的工作记录。



方舟子的这一言论由下面的英文报道所支持:

Communist Party leader in Chinese city claims to have worked in New Haven City Hall

By Ed Stannard, Register Metro Editor
estannard@nhregister.com / Twitter: @edstannardnhr

http://www.nhregister.com/articles/2011/11/25/news/new_haven/doc4ed033a492b66848778693.txt

NEW HAVEN — A rising Chinese communist star who claimed to have served as an assistant to Mayor John DeStefano Jr. in 2000 was largely responsible for the torture and imprisonment of an outspoken human rights activist, according to China watchers in this country.
Li Qun, who spent six months studying public administration at the University of New Haven, returned to China and was appointed mayor of Linyi, a city of 10 million, and then the city’s Communist Party leader, according to the 2008 book, “Out of Mao’s Shadow: The Struggle for the Soul of a New China” by Philip P. Pan.

Li’s role in brutally enforcing China’s one-child policy and keeping Chen Guangcheng under isolated house arrest was noted in an article in the Nov. 28 issue of National Review, the publisher of which, Jack Fowler, lives in Milford.

“Li Qun is now a rising star in the bureaucracy (in China) and right now the deputy governor of Shandong province and apparently the heir-apparent to the governorship,” said Jing Zhang of the group Women’s Rights in China. “Without his studies in the United States, he would not have experienced such meteoric promotions.”

Zhang, who lives in Flushing, N.Y., spoke through an interpreter, a volunteer with Women’s Rights in China, Yan Xu.

Li wrote about his time in New Haven City Hall in his own book, “I Was an Assistant to an American Mayor.” According to Pan, Li “wrote that Chinese officials could learn a lot from their American counterparts about how to improve governance.”

However, DeStefano “has absolutely no recollection of Li Qun,” according to city spokesman Adam Joseph. Joseph said Li could have served as an unpaid intern in a department other than the mayor’s office, but human resources “didn’t have a record of him.” Dan Kalmanson, spokesman for UNH, said he could not verify this week whether Li attended the school.

Chen Guangcheng is a prominent member of the dissident community in China. Blind since he was a baby, Chen has been imprisoned and placed under house arrest for speaking out about abuses by the communist regime, particularly concerning the one-child policy.

The group Initiatives for China, based in Washington, D.C., has asked the U.S. State Department to bar Li from entering the United States.

“With regards to Li Qun being the main person responsible for Chen Guangcheng’s case, I am of the opinion that Li Qun is a serious violator of human rights,” wrote the group’s president, Yang Jianli, in his Oct. 17 letter.

2011-11-22

杨建利:展开对李群等人权施害者的国际追究


盲人维权者陈光诚的遭遇牵动着许多中国公民的心,这段时间,连续有网友冒着被打、被抓的风险到东师古村探视陈光诚和袁伟静,虽然不能如愿见到他们,但这一次次的行动吸引着国内外舆论的关注,我相信,每一次的行动都像凌厉的水滴击打坚硬的石头,促使这个案子最终水滴石穿的那一刻的到来。同时,在对陈光诚和袁伟静进行救援的同时,民间社会和维权界也在积累经验,凝聚人气,这对维权运动的推进和深化是有意义的一个聚焦点。